1.
| Par l'étoile à son déclin!
|
| wa lnnajmi `idha haw
|
2.
| Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur
|
| ma đalla šahibukum wa ma ghaw
|
3.
| et il ne prononce rien sous l'effet de la passion;
|
| wa ma yanťiqru `ani l-haw
|
4.
| ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.
|
| `in huwa `illa wa hyun yuh
|
5.
| que lui a enseigné [L'Ange Gabriel]: à la force prodigieuse,
|
| `allamahu shadidu l-qru
|
6.
| doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique],
|
| dhu mirratin fastaw
|
7.
| alors qu'ils se trouvait à l'horizon supérieur.
|
| wa huwa bi-l-`ufuqri l-`a`l
|
8.
| Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,
|
| thumma dana fatadall
|
9.
| et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore.
|
| fakana qraba qrawsayni `aw `adn
|
10.
| Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla.
|
| fa`awha `ila `abdihi ma `awh
|
11.
| Le coeur n'a pas menti en ce qu'il a vu.
|
| ma kadhaba l-fu`adu ma ra`
|
12.
| Lui contestez-vous donc ce qu'il voit?
|
| `afatumarunahu `ala ma yar
|
13.
| Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente,
|
| wa laqrad rahu nazlatan `ukhr
|
14.
| près de la Sidrat-ul-Muntaha,
|
| `inda sidrati l-muntah
|
15.
| près d'elle se trouve le jardin de Maawa:
|
| `indaha jannatu l-ma`w
|
16.
| au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.
|
| `idh yaghsha s-sidrata ma yaghsh
|
17.
| La vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure.
|
| ma zagha l-bašaru wa ma ťagh
|
18.
| Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.
|
| laqrad ra`a min ayati rabbihi l-kubr
|
19.
| Que vous en semble [des divinités] Lat et Uzza,
|
| `afara`aytumu l-lata wa l`uzz
|
20.
| ainsi que Manat, cette troisième autre?
|
| wa manata t-thalithata l-`ukhr
|
21.
| Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille?
|
| `alakumu d-dhakaru wa lahu l-`unth
|
22.
| Que voilà donc un partage injuste!
|
| tilka `idhan qrismatun điz
|
23.
| Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n'a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur.
|
| `in hiya `illa `asma` sammaytumuha `antum wa bau`ukum ma `anzala l-lahu bi-ha min sulťanin `in yattabi`una `illa l-žžanna wa ma tahwa l-`anfusu wa laqrad ja`hum min rabbihimu l-hud
|
24.
| Ou bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire?
|
| `am lili`insani ma tamann
|
25.
| A Allah appartiennent la vie future et la vie d'ici-bas.
|
| falillahi l-akhiratu wa la`ul
|
26.
| Et que d'Anges dans les cieux dont l'intercession ne sert à rien, sinon qu'après qu'Allah l'autre permis, en faveur de qui Il veut et qu'Il agrée.
|
| wa kam min malakin fi s-samawati la tughni shafa`atuhum shayi`an `illa min ba`di `an ya`dhana l-lahu liman yasha` wa yarđ
|
27.
| Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,
|
| `inna l-ladhina la yu`minuna bi-l-akhirati layusammuna l-malai`ikata tasmiyata l-`unth
|
28.
| alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.
|
| wa ma lahum bi-hi min `ilmin `in yattabi`una `illa l-žžanna wa `inna l-žžanna la yughni mina l-haqqri shayi`a
|
29.
| Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.
|
| fa`a`riđ `an man tawalla `an dhikrina wa lam yurid `illa l-hayata d-dunya
|
30.
| Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.
|
| dhalika mablaghuhum mina l-`ilmi `inna rabbaka huwa `a`lamu bi-man đalla `an sabilihi wa huwa `a`lamu bi-mani ahtad
|
31.
| A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu'Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu'ils oeuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],
|
| wa lillahi ma fi s-samawati wa ma fi-la`arđi liyajziya l-ladhina `asau`uwa bi-ma `amiluwa wa yajziya l-ladhina `ahsanuwa bi-l-husn
|
32.
| ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C'est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c'est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.
|
| alladhina yajtanibuna kabai`ira l-`ithmi wa lfawahisha `illa l-lamama `inna rabbaka wa si`u l-maghfirati huwa `a`lamu bi-kum `idh `ansha`akum mina l-`arđi wa `idh `antum `ajinnatun fi buťuni `ummahatikum fala tuzakkuwa `anfusakum huwa `a`lamu bi-mani attaqr
|
33.
| Vois-tu celui qui s'est détourné,
|
| `afara`ayta l-ladhi tawall
|
34.
| donné peu et a [finalement] cessé de donner?
|
| wa `a`ťa qralilan wa `akd
|
35.
| Détient-il la science de l'Inconnaissable en sorte qu'il voit?
|
| `a`indahu `ilmu gh-ghaybi fahuwa yar
|
36.
| Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu'il y avait dans les feuilles de Moïse
|
| `am lam yunabba` bi-ma fi šuhufi mus
|
37.
| et celles d'Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]
|
| wa `ibrahima l-ladhi wa f-f
|
38.
| qu'aucune [âme]: ne portera le fardeau (le péché) d'autrui,
|
| `alla taziru wa ziratun wizra `ukhr
|
39.
| et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit]: de ses efforts;
|
| wa `an laysa lili`insani `illa ma sa`
|
40.
| et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).
|
| wa `anna sa`yahu sawfa yur
|
41.
| Ensuite il en sera récompensé pleinement,
|
| thumma yujzahu l-jaza` ala`awf
|
42.
| et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,
|
| wa `anna `ila rabbika l-muntah
|
43.
| et que c'est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,
|
| wa `annahu huwa `ađhaka wa `abk
|
44.
| et que c'est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,
|
| wa `annahu huwa `amata wa `ahya
|
45.
| et que c'est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,
|
| wa `annahu khalaqra l-zawjayni d-dhakara wa la`unth
|
46.
| d'une goutte de sperme quand elle est éjaculée
|
| min nuťfatin `idha tumn
|
47.
| et que la seconde création Lui incombe,
|
| wa `anna `alayhi n-nasha`ata l-`ukhr
|
48.
| et c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.
|
| wa `annahu huwa `aghna wa `aqrn
|
49.
| Et c'est Lui qui est le Seigneur de Sirius,
|
| wa `annahu huwa rabbu s-shi`r
|
50.
| et c'est Lui qui a fait périr les anciens Aad,
|
| wa `annahu `ahlaka `adan ala`ul
|
51.
| ainsi que les Tamud, et Il fit que rien n'en subsistât,
|
| wa thamuda fama `abqr
|
52.
| ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,
|
| wa qrawma nuhin min qrablu `innahum kanuwa hum `ažlama wa `aťgh
|
53.
| de même qu'Il anéantit les villes renversées.
|
| wa lmu`tafikata `ahw
|
54.
| Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit.
|
| faghasshaha ma ghassh
|
55.
| Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute?
|
| fabia`ayyi l-a` rabbika tatamar
|
56.
| Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens:
|
| hadha nadhirun mina n-nudhuri l-`ul
|
57.
| l'Imminente (L'heure du Jugement) s'approche.
|
| `azifat alazifat
|
58.
| Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la dévoiler.
|
| laysa laha min duni l-lahi kashifat
|
59.
| Quoi! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran)?
|
| `afamin hadha l-hadithi ta`jabun
|
60.
| Et vous [en]: riez et n'[en]: pleurez point?
|
| wa tađhakuna wa la tabkun
|
61.
| absorbés [que vous êtes]: par votre distraction.
|
| wa `antum samidun
|
62.
| Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le.
|
| fasjuduwa li-l-lahi wa `buduwa*
|