1.
| Par ceux qui arrachent violemment !
|
| wa lnnazi`ati gharqra
|
2.
| Et par ceux qui recueillent avec douceur !
|
| wa lnnashiťati nashťa
|
3.
| Et par ceux qui voguent librement,
|
| wa lssabihati sabhan
|
4.
| puis s'élancent à toute vitesse,
|
| falssabiqrati sabqra
|
5.
| et règlent les affaires!
|
| falmudabbirati `amra
|
6.
| Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]
|
| yawma tarjufu r-rajifat
|
7.
| immédiatement suivi du deuxième.
|
| tatba`uha r-radifat
|
8.
| Ce jour-là, il y aura des coeurs qui seront agités d'effroi,
|
| qrulubun yawmai`idhin wa jifat
|
9.
| et leurs regards se baisseront.
|
| `abšaruha khashi`at
|
10.
| Ils disent: "Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première,
|
| yaqruluna `ai`inna lamarduduna fi-lhafirat
|
11.
| quand nous serons ossements pourris?"
|
| `ai`idha kunna `ižaman nakhirat
|
12.
| Ils disent: "ce sera alors un retour ruineux!"
|
| qraluwa tilka `idhan karratun khasirat
|
13.
| Il n'y aura qu'une sommation,
|
| fai`innama hiya zajratun wa hidat
|
14.
| et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités).
|
| fai`idha hum bi-l-sahirat
|
15.
| Le récit de Moïse t'est-il parvenu?
|
| hal a`taka hadithu mus
|
16.
| Quand son Seigneur l'appela, dans Touwa, la vallée sanctifiée:
|
| `idh nadahu rabbuhu bi-l-wa di l-muqraddasi ťu
|
17.
| "Va vers Pharaon. Vraiment, il s'est rebellé!
|
| adhhab `ila fir`awna `innahu ťagh
|
18.
| Puis dis-lui: "Voudrais-tu te purifier?
|
| faqrul hal laka `ila `an tazakk
|
19.
| et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?"
|
| wa `ahdiyaka `ila rabbika fatakhsh
|
20.
| Il lui fit voir le très grand miracle.
|
| fa`arahu l-ayata l-kubr
|
21.
| Mais il le qualifia de mensonge et désobéit;
|
| fakaddhaba wa `aš
|
22.
| Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment,
|
| thumma `adbara yas`
|
23.
| rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,
|
| fahashara fanad
|
24.
| et dit: "C'est moi votre Seigneur, le très-Haut".
|
| faqrala `ana rabbukumu l-`a`l
|
25.
| Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas.
|
| fa`akhadhahu l-lahu nakala l-akhirati wa la`ul
|
26.
| Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.
|
| `inna fi dhalika la`ibratan liman yakhsh
|
27.
| Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit?
|
| `a`antum `ashaddu khalqran `ami s-sama` banaha
|
28.
| Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné;
|
| rafa`a samkaha fasawwaha
|
29.
| Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.
|
| wa `aghťasha laylaha wa `akhraja đuhaha
|
30.
| Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue:
|
| wa la`arđa ba`da dhalika dahaha
|
31.
| Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage,
|
| `akhraja minha ma`ha wa mar`aha
|
32.
| et quant aux montagnes, Il les a ancrées,
|
| wa ljibala `arsaha
|
33.
| pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.
|
| mata`an lakum wa lia`an`amikum
|
34.
| Puis quand viendra le grand cataclysme,
|
| fai`idha ja`ti ť-ťammatu l-kubr
|
35.
| le jour où l'homme se rappellera à quoi il s'est efforcé,
|
| yawma yatadhakkaru l-`insanu ma sa`
|
36.
| l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...
|
| wa burrizati l-jahimu liman yar
|
37.
| Quant à celui qui aura dépassé les limites
|
| fa`amma man ťagh
|
38.
| et aura préféré la vie présente,
|
| wa thara l-hayata d-dunya
|
39.
| alors, l'Enfer sera son refuge.
|
| fai`inna l-jahima hiya l-ma`w
|
40.
| Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,
|
| wa `amma man khafa maqrama rabbihi wa naha n-nafsa `ani l-haw
|
41.
| le Paradis sera alors son refuge.
|
| fai`inna l-jannata hiya l-ma`w
|
42.
| Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: "Quand va-t-elle jeter l'ancre"
|
| yasa`alunaka `ani s-sa`ati `ayyana mursaha
|
43.
| Quelle [science] en as-tu pour le leur dire?
|
| fima `anta min dhikraha
|
44.
| Son terme n'est connu que de ton Seigneur.
|
| `ila rabbika muntahaha
|
45.
| Tu n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute.
|
| `innama `anta mundhiru man yakhshaha
|
46.
| Le jour où ils la verront, il leur semblera n'avoir demeuré qu'un soir ou un matin.
|
| ka`annahum yawma yarawnaha lam yalbathuwa `illa `ashiyatan `aw đuhaha
|