1.
| O vous qui avez cru! Ne prenez pas pour alliés Mon ennemi et le vòtre, leur offrant l'amitié, alors qu'ils ont nié ce qui vous est parvenu de la vérité. Ils expulsent le Messager et vous-mêmes parce que vous croyez en Allah, votre Seigneur. Si vous êtes sortis pour lutter dans Mon chemin et pour rechercher Mon agrément, leur témoignerez-vous secrètement de l'amitié, alors que Je connais parfaitement ce que vous cachez et ce que vous divulguez? Et quiconque d'entre vous le fait s'égare de la droiture du sentier.
|
| ya `ayyuha l-ladhina amanuwa la tattakhidhuwa `aduwi wa `aduwakum `awliya` tulqruna `ilayhim bi-l-mawaddati wa qrad kafaruwa bi-ma ja`kum mina l-haqqri yukhrijuna r-rasula wa `iyakum `an tu`minuwa bi-l-lahi rabbikum `in kuntum kharajtum jihadan fi sabili wa btigha` marđati tusirruna `ilayhim bi-l-mawaddati wa `ana `a`lamu bi-ma `akhfaytum wa ma `a`lantum wa man yaf`alhu minkum faqrad đalla sawa` s-sabil
|
2.
| S'ils vous dominent, ils seront des ennemis pour vous et étendront en mal leurs mains et leurs langues vers vous; et ils aimeraient que vous deveniez mécréants.
|
| `in yathqrafukum yakunuwa lakum `a`da` wa yabsuťuwa `ilaykum `aydiyahum wa `alsinatahum bi-l-suwa i wa wadduwa law takfurun
|
3.
| Ni vos proches parents ni vos enfants ne vous seront d'aucune utilité le Jour de la Résurrection, Il [Allah] décidera entre vous, et Allah est Clairvoyant sur ce que vous faites.
|
| lan tanfa`akum `arhamukum wa la `awladukum yawma l-qriyamati yafšilu baynakum wa l-lahu bi-ma ta`maluna bašir
|
4.
| Certes, vous avez eu un bel exemple [à suivre] en Abraham et en ceux qui étaient avec lui, quand ils dirent à leur peuple: "Nous vous désavouons, vous et ce que vous adorez en dehors d'Allah. Nous vous renions. Entre vous et nous, l'inimitié et la haine sont à jamais déclarées jusqu'à ce que vous croyiez en Allah, seul". Exception faite de la parole d'Abraham [adressée] à son père: "J'implorerai certes, le pardon [d'Allah] en ta faveur bien que je ne puisse rien pour toi auprès d'Allah". "Seigneur, c'est en Toi que nous mettons notre confiance et à Toi nous revenons [repentants]. Et vers Toi est le Devenir.
|
| qrad kanat lakum `uswatun hasanatun fi `ibrahima wa l-ladhina ma`ahu `idh qraluwa liqrawmihim `inna bura` minkum wa mimma ta`buduna min duni l-lahi kafarna bi-kum wa bada baynana wa baynakumu l-`adawatu wa lbaghđa` `abadan hatta tu`minuwa bi-l-lahi wa hdahu `illa qrawla `ibrahima lia`abihi la`astaghfiranna laka wa ma `amliku laka mina l-lahi min shay`in rabbana `alayka tawakkalna wa `ilayka `anabna wa `ilayka l-mašir
|
5.
| Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mécru; et pardonne-nous, Seigneur, car c'est Toi le Puissant, le Sage"
|
| rabbana la taj`alna fitnatan li-l-ladhina kafaruwa wa ghfir lana rabbana `innaka `anta l-`azizu l-hakim
|
6.
| Vous avez certes eu en eux un bel exemple [à suivre], pour celui qui espère en Allah et en le Jour dernier: mais quiconque se détourne... alors Allah Se suffit à Lui-même et est Digne de louange.
|
| laqrad kana lakum fihim `uswatun hasanatun liman kana yarju alllaha wa lyawma l-akhira wa man yatawalla fai`inna l-laha huwa gh-ghaniyu l-hamid
|
7.
| Il se peut qu'Allah établisse de l'amitié entre vous et ceux d'entre eux dont vous avez été les ennemis. Et Allah est Omnipotent et Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux.
|
| `asa l-lahu `an yaj`ala baynakum wa bayna l-ladhina `adaytum minhum mawaddatan wa l-lahu qradirun wa l-lahu ghafurun rahim
|
8.
| Allah ne vous défend pas d'être bienfaisants et équitables envers ceux qui ne vous ont pas combattus pour la religion et ne vous ont pas chassés de vos demeures. Car Allah aime les équitables.
|
| la yanhakumu l-lahu `ani l-ladhina lam yuqratilukum fi d-dini wa lam yukhrijukum min diyarikum `an tabarruhum wa tuqrsiťuwa `ilayhim `inna l-laha yuhibbu l-muqrsiťin
|
9.
| Allah vous défend seulement de prendre pour alliés ceux qui vous ont combattus pour la religion, chassés de vos demeures et ont aidé à votre expulsion. Et ceux qui les prennent pour alliés sont les injustes.
|
| `innama yanhakumu l-lahu `ani l-ladhina qratalukum fi d-dini wa `akhrajukum min diyarikum wažaharuwa `ala `ikhrajikum `an tawallawhum wa man yatawallahum fa`ulai`ika humu l-žžalimun
|
10.
| O vous qui avez cru! Quand les croyantes viennent à vous en émigrées, éprouvez-les; Allah connaît mieux leur foi; si vous constatez qu'elles sont croyantes, ne les renvoyez pas aux mécréants. Elles ne sont pas licites [en tant qu'épouses] pour eux, et eux non plus ne sont pas licites [en tant qu'époux] pour elles. Et rendez-leur ce qu'ils ont dépensé (comme mahr). Il ne vous sera fait aucun grief en vous mariant avec elles quand vous leur aurez donné leur mahr. Et ne gardez pas de liens conjugaux avec les mécréantes. Réclamez ce que vous avez dépensé et que (les mécréants) aussi réclament ce qu'ils ont dépensé. Tel est le jugement d'Allah par lequel Il juge entre vous, et Allah est Omniscient et Sage.
|
| ya `ayyuha l-ladhina amanuwa `idha ja`kumu l-mu`minatu muhajiratin famtahinuhunna l-lahu `a`lamu bi-`imanihinna fai`in `alimtumuhunna mu`minatin fala tarji`uhunna `ila l-kuffari la hunna hillun lahum wa la hum yahilluna lahunna wa tuhum ma `anfaqruwa wa la junaha `alaykum `an tankihuhunna `idha ataytumuhunna `ujurahunna wa la tumsikuwa bi-`išami l-kawafiri wa sa`aluwa ma `anfaqrtum wa lyasa`aluwa ma `anfaqruwa dhalikum hukmu l-lahi yahkumu baynakum wa l-lahu `alimun hakim
|
11.
| Et si quelqu'une de vos épouses s'échappe vers les mécréants, et que vous fassiez des représailles, restituez à ceux dont les épouses sont parties autant que ce qu'ils avaient dépensé. Craignez Allah en qui vous croyez.
|
| wa `in fatakum shay`un min `azwajikum `ila l-kuffari fa`aqrabtum fatuwa l-ladhina dhahabat `azwajuhum mithla ma `anfaqruwa wa t-taqruwa l-laha l-ladhi `antum bi-hi mu`minun
|
12.
| O Prophète! Quand les croyantes viennent te prêter serment d'allégeance, [et en jurent] qu'elles 'associeront rien à Allah, qu'elles ne voleront pas, qu'elles ne se livreront pas à l'adultère, qu'elles ne tueront pas leurs propres enfants, qu'elles ne commettront aucune infamie ni avec leurs mains ni avec leurs pieds et qu'elles ne désobéiront pas en ce qui est convenable, alors reçois leur serment d'allégeance, et implore d'Allah le pardon pour elles. Allah est certes, Pardonneur et Très Miséricordieux.
|
| ya `ayyuha n-nabiyu `idha ja`ka l-mu`minatu yubayi`naka `ala `an la yushrikna bi-l-lahi shayi`an wa la yasriqrna wa la yaznina wa la yaqrtulna `awladahunna wa la ya`tina bi-buhtanin yaftarinahu bayna `aydihinna wa `arjulihinna wa la ya`šinaka fi ma`rufin fabayi`hunna wa staghfir lahunna l-laha `inna l-laha ghafurun rahim
|
13.
| O vous qui avez cru! Ne prenez pas pour alliés des gens contre lesquels Allah est courroucé et qui désespèrent de l'au-delà, tout comme les mécréants désespèrent des gens des tombeaux.
|
| ya `ayyuha l-ladhina amanuwa la tatawallawa qrawman ghađiba l-lahu `alayhim qrad yai`isuwa mina l-akhirati kama yai`isa l-kuffaru min `ašhabi l-qrubur
|